Parastaikaa

Kesäsanis 2019

KESÄSANIS 2019

Tänä vuonna KESÄSANIS järjestetään 9.-11.8. Kulhon koululla.

Arkkitehtuuria ja sanataidetta yhdistävä kesäinen leiri 9-17-vuotiaille.Pystytä oma runorakennelma, loitsuluola, Lue lisää

Supersankarit Vaarassa

Supersankarit Vaarassa

Sanataideleiri 9-12-vuotiaille 5.-6.7.2019 Kiihtelysvaaran kirjastolla

Järjestämme jännitystä ja seikkailua omille supersankareillemme. Sanataidetyöpajojen lisäksi ulkoilemme, leikimme ja nukumme Lue lisää

puutarhaleirit 2019

Puutarhaleirit tulevat!

10.-14.6. Joensuun pääkirjastolla. Tällä kertaa puutarha peittyy salaisuuksiin…

Puutarha on kätkössä silmiltä. Missä? Mitä siellä on? Tule Lue lisää

Sanataidekoulutus 2019

Sanataidekoulutus 4.5.

Kenelle: yhdistystoimijoille ja sanataiteesta työnä kiinnostuneille

Aika: 4.5.2019 klo 10-16:30

Paikka: Kansalaisopisto, Papinkatu

Koulutuksessa tutustutaan visuaalisen runouden käsitteeseen, Lue lisää

Sanataidejamit 2019

Sanataidejamit

Aika: 3.5. klo 18-21

Paikka: Kansalaisopisto, Papinkatu 3, Joensuu

Kenelle: nykyisille ja tuleville sanataideopettajille

Tuo mukanasi sanataideharjoitus, joka on Lue lisää

Ötökkäseikkailu

Ötökkäseikkailu 6–8-vuotiaille

Sanataideleiri Heinävaaran koululla 17.-18.5.

Leirillä tarinoidaan ja seikkaillaan öttimöntiäisten salaperäisessä maailmassa.Taidepajojen lisäksi ulkoillaan, leikitään, syödään ja yövytään Lue lisää

Uutiset

Leikkihuone veti puoleensa kuin magneetti

Hyväntuulen ihmisarvopäivässä viihdyttiin ja vastattiin kysymyksiin

”Tervetuloa! Kengät voi jä-”. Tämän pitemmälle ei Perheentalolla
vieraita vastaanottanut yleensä ehtinyt, sillä iso osa tulijoista oli Lue lisää

Jäätävän hieno sarjisleiri

Kontiolahden
kirjaston neuvotteluhuoneessa käytiin kiivasta väittelyä, jonka aiheena oli
tekeillä olevan sarjakuvan nimi. Sankarit napapiirillä? Operaatio terrieri? Napapiirin
sankarit! Lue lisää

Syyskokousuutisia

Sanarattaan sääntömääräinen syyskokous pidettiin maanantaina 3. joulukuuta OK Opintokeskuksella.
Vuoden 2019 hallituksen puheenjohtajaksi valittiin Jenni Lintunen. Hallituksen Lue lisää

Sanataide on luovaa kielenkäyttöä, sanoilla, ajatuksilla ja lauseilla leikkimistä.

Sanaratas Facebookissa

Sanaratas Facebookissa

2 days ago

Sanaratas

Onnea Olgalle palkinnosta. Hän on kääntänyt Vauvasaniksen ja Taaperosaniksen runoja karjalaksi!Tiedote

Julkaisuvapaa 7.5.2019 klo 13.00

M. A. CASTRÉNIN SEURAN KÄÄNNÖSPALKINTO 2018

M. A. Castrénin seuran palkinto jaetaan tänä vuonna yhdeksännen kerran ja ensimmäistä kertaa yksinomaan käännöskirjallisuudelle. Ensimmäiset palkinnot, kirjallisuuspalkinnot, jaettiin vuonna 1997. Muita palkintoja ovat olleet journalisti- ja musiikkipalkinnot.

M. A. Castrénin seura korostaa omakielisen kirjallisuuden merkitystä kohdistamalla vuoden 2018 käännöspalkinnon suomalais-ugrilaisilla (uralilaisilla) kielillä kirjoitettujen ja julkaistujen alkuperäistekstien kääntäjille.

Kaikki kilpailuun osallistuneet olisivat ansainneet palkintonsa: he ovat kielensä taitavia käyttäjiä, jotka kehittävät kirjallista ilmaisua äidinkielellään ja kartuttavat ansiokkaasti kirjallisuuttaan.

Kilpailussa jaetaan yksi pääpalkinto suuruudeltaan 1.500 € ja yksi tunnustuspalkinto 500 €, molemmat lastenkirjallisuuden kääntäjille. Tänä vuonna vietetään YK:n alkuperäiskansojen kielten vuotta, jonka eräänä tavoitteena on nostaa esille tietoisuutta kielten uhanalaisuudesta. On erittäin tärkeää korostaa äidinkielen merkitystä niin kotona kuin varhaiskasvatuksessa: se on osa identiteettiämme, avain kulttuuriimme ja muiden kielten oppimiseen ja kulttuurien kohtaamiseen.

Olga Karlova

saa M. A. Castrénin seuran vuoden 2018 pääpalkinnon suomen kielestä äidinkielelleen vienankarjalaksi kääntämistään lastenrunoista, -lauluista ja pikku kertomuksista, joita hän on käyttänyt opetuksessaan Vuokkiniemen kesäkursseilla ja Vieljärven kielipesässä Karjalan tasavallassa. Hän on kääntänyt mm. Hannele Huovin, Eppu Nuotion ja Tittamari Marttisen runoja. Olga Karlovan käännökset myötäilevät taidokkaasti alkuperäistekstien tyyliä. Erityisen tarkasti hän on onnistunut tavoittamaan lasten maailman, sanoilla leikkimisen ja sen tuoman ilon ja oppimisen maailman. Käännökset on julkaistu vuonna 2018 Karjalan Kielen Seuran verkkokirjastossa.

Kääntäjä, jatko-opiskelija ja opettaja Olga Karlova (s. 1977) on syntynyt Karjalan tasavallassa Vuokkiniemessä. Hän on valmistunut Petroskoin yliopistosta ja tekee parhaillaan väitöskirjaansa Helsingin yliopistossa.

IMG_2138.jpeg
Olga Karlova saa palkintokirjan ja kukkia Maari Kallergilta.

Elena Nikonorova

saa M. A. Castrénin seuran vuoden 2018 tunnustuspalkinnon suomen kielestä äidinkielelleen udmurtiksi kääntämästään kirjailija Kirsi Kunnaksen lastenkirjasta Tiitiäisen tarinoita. Elena Nikonorova on rohkeasti tarttunut moderniin suomalaisen lastenkirjallisuuden klassikkoon ja ansiokkaasti kääntänyt runokokoelman udmurttilaislasten saataville. Nuori kääntäjä saavuttaa tuoreella otteella runojen rytmin, kielellisen leikittelyn ja sadun taian, jotka puhuttelevat niin lapsia kuin heille lukevia aikuisia. Käännös Njules-pesjajlen madjosjosyz on julkaistu Udmurtian valtionyliopiston sivulla.

Jatko-opiskelija Elena Nikonorova (s. 1995) on syntynyt Udmurtiassa ja opiskelee Udmurtian valtionyliopistossa.

Karjalan Kielen Seuran verkkokirjasto:
www.karjal.fi/avoinkirjasto/karjalainen-verkkokirjasto/lapsiencuppu/leikkilorusie-lapsilla/

Udmurtian valtionyliopisto:
f-uffu.udsu.ru/files/assets/Нюлэс-песяйлэн%20мадёсъёсыз.pdf

-------------------------------------------------------------------------------------

Информационный бюллетень

Дата выхода: 07.05.2019, 13.00

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ ПРЕМИЯ ОБЩЕСТВА М. А. КАСТРЕНА 2018

В этом году премия Общества М. А. Кастрена вручается девятый раз, но при этом впервые исключительно за литературный перевод. Первые премии (литературные премии) были вручены в 1997 году. Другие премии вручались за достижения в области журналистики и музыки.

Общество М. А. Кастрена стремится отметить важность литературы на родном языке, присудив в 2018 году премии переводчикам за переведенные и опубликованные тексты на финно-угорских (уральских) языках.

Премии заслуживают все участники конкурса: они являются мастерами родного языка, которые развивают письменную речь на родном языке и вносят достойный вклад в литературу.

По итогам конкурса вручается главная премия в размере 1500 евро и премия за достижения в размере 500 евро. Обе премии вручаются переводчикам детской литературы. Этот год объявлен ООН Международным годом языков коренных народов, одной из целей которого является повышение информированности об угрозе исчезновения языков. Очень важно подчеркнуть важность родного языка для использования дома и в дошкольном образовании: это часть нашей идентичности, ключ к нашей культуре, изучению других языков и взаимодействию культур.

Ольга Карлова

получила главный приз Общества М. А. Кастрена 2018 года за детские стихи, песни и небольшие рассказы, переведенные с финского языка на родной язык, которые она использовала при обучении на летних курсах в Вокнаволоке и в языковом гнезде в Ведлозеро, (Республика Карелия). В частности, она перевела стихи Ханнеле Хуови, Эппу Нуотио и Титтамари Марттинен. В переводах Ольги Карловой тщательно сохраняется стиль оригинальных текстов. Особенно блестяще ей удалось описать мир детей, веселую игру слов, а также мир учебы. В 2018 году переводы были опубликованы в онлайн-библиотеке Общества карельского языка.

Переводчица, аспирантка и преподаватель Ольга Карлова (1977 года рождения) родилась в деревне Вокнаволок, Республика Карелия. Она окончила Петрозаводский университет и в настоящее время работает над диссертацией в Хельсинкском университете.

Елена Никонорова

получила премию за достижения Общества М. А. Кастрена 2018 года за перевод с финского языка на родной удмуртский язык детской книги финской писательницы Кирси Куннас «Повести о гномике» («Tiitiäisen tarinoita»). Елена Никонорова смело погрузилась в современную классику финской детской литературы и блестяще перевела сборник стихов для удмуртских детей. Молодой переводчик по-новому передает ритм, языковую игру и сказочное волшебство стихов, которые обращаются как к детям, так и к читающим их взрослым. Перевод «Njules-pesjajlen madjosjosyz» опубликован на сайте Удмуртского государственного университета.

Аспирантка Елена Никонорова (1995 года рождения) родилась в Удмуртии. Она учится в Удмуртском государственном университете.

www.karjal.fi/avoinkirjasto/karjalainen-verkkokirjasto/lapsiencuppu/leikkilorusie-lapsilla/

f-uffu.udsu.ru/files/assets/Нюлэс-песяйлэн%20мадёсъёсыз.pdf

Kuv. Olga Karlova saa palkintokirjan Maari Kallbergilta.
... See MoreSee Less

View on Facebook

2 weeks ago

Sanaratas

Suvi saapuu puutarhaleirien tavoin.
Ihan yhtäkkiä on taas kaikki vihreää.
Tervetuloa kirjaston puutarhapäiväleireille.
Ilmoittautuminen www.sanaratas.net/leirit
Tässä ihan pienimpien leirit:
... See MoreSee Less

View on Facebook

3 weeks ago

Sanaratas

Ilmoittautuminen käynnissä! Hyödynnä nyt ennakkoilmoittautujan etu -10%.
Katso lisää: www.sanaratas.net/leirit/kesasanis-2019/
... See MoreSee Less

View on Facebook

Sanaratas Instagramissa

Sanaratas Instagramissa

Sanaratas Twitterissä

Sanaratas Twitterissä

Olipa kerran prinsessa joka asui omakotitalossa, eikä linnassa. Sillä oli ystävä, joka oli ihminen. Prinsessalla oli koira. Sen nimi oli Sipsi. Prinsessa rakasti kukkia, poimisi niitä kourallisen. Se meni ulos ja leikkipuistoon. Se tapasi ääriläisen, krippolaisen ja klanstinin...

Lisää twiittejä